2009. május 25., hétfő

Tandori Dezső: Kilobbant sejtcsomók

Tandori Virginia Woolf regényeiről. Mint fordítójuk. Rambling, a szokásos Tandori, elragadó stíl. (Nekem.) Kamaszkorom nagy olvasmányai azok a könyvei (prózák, iszonyúan írt dolgai), amiket kevesen olvashattak... Én is azért, mert épp kamaszkoromban értek, és olyankor az embernek majdnem korlátlan ideje van. Jó volt most visszatérni hozzá. A bélműködésére nem voltam mondjuk kíváncsi, meg még pár dologra, de sokszor lekötött a mindenféle is, amit hozzáírt a Woolf-olvasat szövegrészekhez. És kedvem támadt Woolfot olvasni (újra)! Meg is néztem egy könyvesboltban a fordításokat, ha már, de ahogy kinyitottam egy-kettőt, Tandori-mondatokat láttam itt is, ott is... Maradok az eredetinél. Majd megrendelem, ami nincs meg.

Woolf, aki annyira művész volt, bontott azért (sokat?) Tandori burkán, mert foglalkozott a társadalommal, nem is akármennyire és akárhogyan? Meglehet. Így tanítani, burkot fúrni a legjobb az írásban, azt hiszem.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése